The translation by Dorna Khazeni is here: The Encounter of M. Chat & Chris Marker as Told By Louise Traon.
I’m working – and reaching out once again to a friend better qualified – on translating a fine story involving the encounter of Chris Marker and Thoma Vuille, awesome street artist and creator of M. CHAT. The story, “Chats percheurs – La rencontre entre Chris Marker et M. CHAT racontée par Louise Traon,” appears currently in French on Arte.tv’s Creative site, and is accompanied by a short documentary well worth watching, as the story is well worth reading. For now, let’s start with a mysterious quote from Marker. I’m not sure yet if it is an excerpt of a letter to M. Vuille or not, but I presume so.
First we must fill in some background. You may recall that in Sans Soleil, the date 4001 is introduced and has special signifcance:
That’s for a start. Now why this cut in time, this connection of memories? That’s just it, he can’t understand. He hasn’t come from another planet; he comes from our future, 4001: the time when the human brain has reached the era of full employment. Everything works to perfection, all that we allow to slumber, including memory. Logical consequence: total recall is memory anesthetized. After so many stories of men who had lost their memory, here is the story of one who has lost forgetting, and who—through some peculiarity of his nature—instead of drawing pride from the fact and scorning mankind of the past and its shadows, turned to it first with curiosity and then with compassion. In the world he comes from, to call forth a vision, to be moved by a portrait, to tremble at the sound of music, can only be signs of a long and painful pre-history. He wants to understand. He feels these infirmities of time like an injustice, and he reacts to that injustice like Ché Guevara, like the youth of the sixties, with indignation. He is a Third Worlder of time. The idea that unhappiness had existed in his planet’s past is as unbearable to him as to them the existence of poverty in their present.
Sans Soleil, trans. courtesy of markertext.comSans Soleil, trans. courtesy of markertext.com
Fast forward to 2038, several years before the loss of forgetting and a lone Third Worlder of time, to the epistolary fragment quoted on arte’s page:
« daté du… 19 janvier 2038 à 4h14 du matin.
Pour un spécialiste des voyages dans le temps, c’est impressionnant. Ce serait d’ailleurs une bonne illustration du paradoxe temporel. Si je vous disais (puisqu’il y a de fortes chances que vous passiez un jour par cette date et cette heure) de veiller à ce qui s’y passera, ce serait une façon d’y attirer votre attention, et par conséquent c’est moi qui déclencherais dans le futur l’événement du présent… Encore un anneau de Moebius dont on ne sort pas. »
Chris MarkerChris Marker
The gist of this quote in English:
“dated … January 19th, 2038 at 4:14 a.m.”
“For a specialist in time travel, it’s impressive. This would be moreover a good illustration of temporal paradox. If I told you (because there’s a strong likelihood that you will pass through this date and this hour) to look out for what will happen then, this would be a means of drawing your attention to it, and consequently it is I who would unleash in the future the event of the present… Once again a Möbius strip without exit.”
Chris MarkerChris Marker
I hope to present you with the full story soon. À bientôt!