Last Updated on January 16, 2021 by bricoleur
Here is the English translation of the recently unearthed ‘Lettre à Alain’, originally published in Libération to highlight the 1991 debut of the film L’Annonce faite à Marie, under the title “Chris Marker: ‘Something of a Miracle’, with the sub-title ‘In 1991, for the release of the first projections of L’Annonce faite à Marie [The Announcement Made to Marie], Chris Marker wrote to the ‘young’ filmmaker.’
I take this moment and this space to offer my deep thanks and ongoing gratitude to Dorna Khazeni, who translated this letter for the site’s (majority) English readers. Thanks Dorna! Dorna is also the translator of Marker’s short story Phenomenon (n.), along with a handful of other materials, including the long post on bringing Dialector, Marker’s human-computer interaction machine, to KansasFest. She is one of the reasons I continue to explore Marker, as we share this dedication to his being and his work. What we admire and handle with care is multiple and does not demand defining; it does, however, certainly come across here in Marker’s revelatory moment of heightened awareness, the expressed transformative power of cinema, and his affirmation of friendship.
Giraudoux wrote that one judges a play (or a film) by how one wakes up the morning after. From this point of view the experience has proven conclusive. But in fact it began as early as yesterday evening when we came back home. How long had it been since I last experienced that sort of physical lightness that surges when something in you has shifted during a screening? And how many films have I seen these last years that I left enumerating, as though for an accounting exam: yes, the director was talented, yes, the actors had been excellent, yes, the images were beautiful, yes, the story was interesting. And so? And so nothing. Nothing had shifted, I had seen a film, that was all, and it was already burying itself in the swamps of forgetting. I knew that ahead of all critique and all compliment, there needed to have been that initial shudder, that takeover over by another by which, in my youth, I used to recognize the works that would mark me for life. I blamed age, the sclerosis of enthusiasm, saturation by television… Know that I am grateful to you for having all at once returned to me the joy in an evening and that flavor of eternity that I sometimes savored on exiting a theater or cinema in the distant times when we had already come to know each other… That you should have arrived in your first attempt at the essential, that you should have (I am sure of this, more instinct than by premeditation) found the precise distance, the perfect distance, with text placed on film like a delicate web (one step to either side is the fall), that you should have, in short, invented the only way of bringing to life and listening to these characters in the booby-trapped universe of the cinematograph, is on the order of a miracle. Just as Violaine’s voice is miraculous. Here we are light-years from the “well-said” or “well-acted.” We are inside inner truth, inside this total correspondence of voice with that of which it speaks which music alone is sometimes capable of constructing: it would not take much for me to say never has a text been the beneficiary of so much rectitude, radiant humility. Humility! Not a quality that overflows in our great craft… Here it underlies every undertaking, it gives its true counterweight to the grandeur. Never is the beauty of the image—and God knows, it is beautiful—exercised at the expense of the text. Costumes, set, music, everything is at its right distance, nothing seeks to shine for itself alone, and this metaphor of the cathedral that holds the whole play in its embrace, here it incarnates itself in the film, itself, like a mise-en-abime, but the abyss opens skyward.
I have just reread what I wrote and these words appear vain and empty. What I must communicate to you is that with which I began, that state of physical well-being that defies commentary (in English there is a word for it that is untranslatable: exhilaration). When we left the Vidéotheque with my friend Catherine we were breathing easier, we were breathing rarer air. I met a friend who shared his distress over the fate of Russia, which I share, all the more so as I have Russian blood and am currently working on that particular tragedy. To my surprise, I heard myself answer him in a totally different way than the somber tone in which I would have normally expressed myself. I was going out on more of a limb, I was placing bets with greater (if only this word were not a little comical when applied to me) wisdom… And suddenly I realized I was not placing my bet from the basement of Les Halles, from Paris-France, I was placing my bet from the film. You were lending me, for one instant, a platform of grandeur from where I was seeing all things as we should always see them, if we had that strength and that wisdom. Poets are made to create such moments, moments of borrowing a strength that is not ours. The poet Claudel and the poet Cuny came together so that last night such a moment should take place. It is a gift that cannot be forgotten.